Alpenrose Abendspeisekarte
Unsere Vorspeisen
Grüner Salat mit hausgemachtem Französischem oder Balsamicodressing
( Insalata verde con salsa francese o balsamica fatta in casa )
( Salade verte avec sauce maison, française ou balsamique )
( Green salad with homemade french or balsamico dressing )
Fr. 9.50
Gemischter Salat mit hausgemachtem Französischem oder Balsamicodressing
( Insalata mista con salsa francese o balsamica fatta in casa )
( Salade mêlée avec sauce maison, française ou balsamique )
( Mixed Salad ( with Carrots, beetroots, cucumbers) with homemade french or balsamico dressing )
Fr. 13.50
In Öl und Kräutern Confiertes Kaninchenfilet auf Pilzsalat, Rosmarinpancetta und Winterportulak
( Filetto di coniglio cotto a bassa temperatura con erbette su funghi, pancetta al rosmarino e insalata “portulak” )
( Filets de lapin confit en huile et fines herbes, sur salade de champignons, pancetta au romarin et salade hivernale „Portulak“ )
( Rabbit fillets confit in olive oil and fine herbs on a fine mushrooms and “Portulak “ wintersalad and rosemary pancetta )
Fr. 26.-
Lauwarme Blumenkohlcrème mit knusprigen Artischocken Ziegenfrischkäse und Nusspesto
( Tiepida purea di cavolfiore e carciofi fritti, formaggio di capra e pesto alle noci )
( Crème onctueuse de chou-fleur tiède avec artichauts frits, fromage de chèvre frais et pesto de noix )
( Cauliflower tepid cream with fried artichokes, fresh goat cheese and walnuts pesto )
Fr. 25.-
Unsere Suppen
Geflügelbouillon mit Sherry oder Nature
( Brodo di pollo con o senza Sherry )
( Consommé maison avec Sherry / nature )
( Homemade chicken stock with Sherry or plain )
Fr. 12.50 / 9.50
Fenchelcremesuppe mit flammbierten Jakobsmuscheln und Gemüsestreifen
( Crema di finocchio con Noci di capesante fiambate e juliennes di carote )
( Soupe crémeuse de fenouils avec noix de St Jacques flambées et julienne de carottes )
( Fennel cream soup with scallops flambé and carrots )
Fr. 17.-
Kürbissuppe mit karamellisierten Kastanien und Mascarpone
( Crema di zucca servita con castagne caramellate e mascarpone )
( Soupe à la courge avec mascarpone et marrons caramelisés )
( Pumpkin creamsoup with mascarpone and caramelized chestnuts )
Fr. 15.-
Unsere warmen Vorspeisen
Gnocchetti vom Kürbis mit gerösteten Kürbiskernen, Salbei und schwarzem Pfeffer
( Gnocchetti di zucca con salvia croccante e pepe nero )
( Gnocchi de courge avec graines de courge grillées, sauge et poivre noir )
( Pumpkin gnocchi with grilled pumpkin seeds, sage and black pepper )
Fr. 21.-
Gebratenes Crevettenküchlein in feinerm Erbsenpüree und biologisches Olivenöl aus Apulien
( Polpetta di gamberoni in crema piselli e olio d’oliva biologico pugliese )
( Petit gâteau de crevettes sur fine crème de petits pois, huile d’olive biologique des Pouilles )
( Shrimps cake on a fine peas cream and bio olive oil from Puglia )
Fr. 25.-
Steinpilz Ravioli in Parmesancreme
( Ravioli ripieni di funghi porcini in crema parmigiano )
( Ravioli aux bolets sur crème de parmesan )
( Boletus mushrooms Ravioli on a fine parmigiano cream )
Fr. 26.-
Knuspriger Tofu im Panko mit Chimichurri Sauce und Rührei von Cazziser Freilandeier
( Tofu crocannte con salsa chimichurri su uovo strapazzato )
( Tofu croustillant panné au Panko avec sauce chimichurri sur œuf suisse brouillé )
( Crunchy panko breaded Tofu on a scrambled swiss egg and Chimichurri sauce)
Fr. 23.-
Unsere hausgemachten Rösti
Rösti nature
( Plain )
Fr. 18.-
Rösti mit Spiegelei ( 2 Stück)
( Rösti con 2 uova fritte )
( Rösti avec 2 oeufs au plat )
( Rösti with 2 fried eggs )
Fr. 24.-
Rösti mit Kalbsbratwurst und Zwiebelsauce
( Rösti con salsiccia di vitello arrostita e salsa alle cipolle )
( Rösti avec saucisse de veau grillée et sauce maison aux oignons )
( Rösti with a grilled veal sausage and onions sauce )
Fr. 26.-
Unsere Hauptgänge
Kalbsgeschnetzeltes Zürcher Art mit Rösti und Gemüse
( Sminuzzato di vitello alla zurighese con rösti e verdure )
( Emincé de veau à la zürichoise avec rösti et légumes )
( Emincé of veal in a creamy sauce with mushrooms, rösti and vegetables )
Fr. 48.-
Gebratene Lammkotelettes auf Belugalinsen und Karotten, Knusprige Dauphinekartoffeln
( Costolette d’agnello rosolate su letto di lenticchie beluga, carote e patate dauphine )
( Côtelettes d’agneau dorées à la poêle sur lit de carottes et lentilles Beluga accompagnées de pommes Dauphines croustillantes )
( Pan-fried lamb cutlets with carrots, Beluga lentils and Dauphine potatoes )
Fr. 47.-
In der Kastanienkruste Gratiniertes Puschlaver Rindsfilet, Sautierter Wirsing, Gewürzäpfel und Engadiner Quarkpizokel
( Medaglione di filetto di manzo svizzero in crosta di castagne, verze saltate, mele e pizokel engadinesi )
( Tendre médaillon de filet de bœuf en croûte aux marrons, Chou- frisé, pommes aux épices, accompagné de Pizokel engadinais )
( Tender swiss beef fillet on a delicious chestnut crust, kale and Pizokel )
Fr. 51.-
Gebratenes Wolfsbarschfilet mit Mandel-Tomatensalsa, Viola Auberginen und Kartoffeln aus dem Münstertal
( Filetto di branzino rosolato con salsa alle mandorle e pomodoro, melanzana viola e patate della val Müstair )
( Filet de loup de mer sur sauce tomate et amandes, aubergine violette et pomme de terre de la val Müstair )
( Pan-fried sea bass fillet on a fine almonds and tomato sauce, purple eggplant and potatoes from “ Val Müstair )
Fr. 49.-
( Costolette d’agnello rosolate su letto di lenticchie beluga, carote e patate dauphine )
( Côtelettes d’agneau dorées à la poêle sur lit de carottes et lentilles Beluga accompagnées de pommes Dauphines croustillantes )
( Pan-fried lamb cutlets with carrots, Beluga lentils and Dauphine potatoes )
Fr. 47.-
In der Kastanienkruste Gratiniertes Puschlaver Rindsfilet, Sautierter Wirsing, Gewürzäpfel und Engadiner Quarkpizokel
( Medaglione di filetto di manzo svizzero in crosta di castagne, verze saltate, mele e pizokel engadinesi )
( Tendre médaillon de filet de bœuf en croûte aux marrons, Chou- frisé, pommes aux épices, accompagné de Pizokel engadinais )
( Tender swiss beef fillet on a delicious chestnut crust, kale and Pizokel )
Fr. 51.-
Gebratenes Wolfsbarschfilet mit Mandel-Tomatensalsa, Viola Auberginen und Kartoffeln aus dem Münstertal
( Filetto di branzino rosolato con salsa alle mandorle e pomodoro, melanzana viola e patate della val Müstair )
( Filet de loup de mer sur sauce tomate et amandes, aubergine violette et pomme de terre de la val Müstair )
( Pan-fried sea bass fillet on a fine almonds and tomato sauce, purple eggplant and potatoes from “ Val Müstair )
Fr. 49.-
Unsere Dessert
Geschichtete Schokoladenmousse mit flüssigem Kern
( Timballo di mousse al cioccolato , con tiepido cuore fondente amaro )
( Timballe de mousse au chocolat et son cœur fondant au chocolat noir )
( Chocolate mousse and melting heart )
Fr. 16.-
Luftiges Kastanienküchlein mit Nougatcreme
( Soffice tortino alle castagne con crema alla nocciola )
( Petit gâteau au marrons et sa crème au nougat )
( Chestnutcake and nougat cream )
Fr. 16.-
Knusprig gebackener Apfel Cranberry Strudel in klassischer Vanillesauce
( Strudel di mele e cranberry in classica salsa alla vaniglia )
( Strudel aux pommes et cranberries et sa sauce classique à la vanille )
( Apple and cranberries Strudel with classical vanilla sauce )
Fr. 16.-
Ein Stück lauwarmer Schokoladenkuchen
( Trancio tiepido di torta al cioccolato )
( Tranche de gâteau au chocolat servie tiède )
( Tepid Chocolate cake )
Fr. 7.50
Zweierlei Käse aus der Region mit Aprikosenbrot und getrockneten Feigen
( Bis di formaggi reggionali servito con pane alle albicocche e fichi secchi )
( Duo de fromage de la région et tranche de pain aux abricots )
( Duo of swiss cheese and dried abricots bread )
Fr. 12.50
Coupe “Alpenrose”
(Haselnuss und “Fior di latte” Glace mit hausgemachter lauwarmer Karamellsauce, Rahm und Honigwabe)
(Gelato alla nocciola e fior di latte con salsa al caramello tiepida fatta in casa, panna montata e cialda al miele)
( Glace noisette et fior di latte avec sauce tiède au caramel, crème chantilly et biscuit au miel )
( Haselnuts and “fior di latte” ice cream with caramel sauce and a honey cookie )
Fr. 12.-
Für zwei Personen oder mehr servieren wir Ihnen gerne “Zabaglione al Marsala”
( Per due o più persone, vi serviamo volentieri lo “ Zabaglione al Marsala”)
( Pour 2 ou plusieurs personnes, nous préparons volontier un Sabayon au Marsala )
( For 2 or more guests we make a “ sabayon” with marsala )
Fr. 24.-
Wahlweise mit einer Kugel Eis
( Con una pallina di gelato a vostra scelta )
( Avec 1 boule de glace de votre choix )
( With a scoop ice cream of your choice )
+ Fr. 2.- pP
Unsere Glacesorten
Vanille, Schokolade, Haselnuss, Pistazien, Mocca und „Fior di latte"
( Vaniglia, cioccolato, nocciola, pistacchio, caffè e fior di latte )
( Vanille, chocolat, noisette, pistache, café et fior di latte )
( Vanilla, chocolate, haselnut, pistacchio, coffee and “fior di latte” )
Sorbets
Mango, Zitrone, Himbeer, Passionsfrucht
( Mango, limone, lampone e frutto della Passione )
( Mangue, citron, framboise et fruit de la passion )
( Mango, lemon, raspberry, passion fruit )
Pro Kugel Fr. 4.-
( Per pallina )
( Par boule )
( 1 scoop )
mit Rahm + Fr. 1.50
( con panna montata )
( avec chantilly )
(with whipped cream )
Begleitend zu unseren Desserts hat Silvana eine Auswahl an verschiedenen
Liqueuren und Süssweinen für Sie
Erdbeer, Quitte, Williams, Kirsche oder Aprikosen Liqueur
von Hause Etter im Zug CH
Kühl serviert
2 cl Fr. 6.-
Dulcesco von Cotinelli aus Malans CH
Kühl serviert
2 cl Fr. 8.50
Moscato d'Asti aus dem Piemont I
Kühl serviert
1 dl Fr. 8.-
Passito del Vertemate aus dem Veltlin CH
Kühl serviert
2 cl Fr. 9.-
Abendkarte Winter 2022/2023 als PDF deutsch / italiano
Abendkarte Winter 2022/2023 als PDF français / english